четвер, 8 лютого 2018 р.


Лексичні запозичення з англійської мови в молодіжному мовленні




  Загальновживаний молодіжний сленг, зазвичай називає найбільш загальновживані та популярні речі. Дуже часто сленгові лексику використовують у назвах нової електронної техніки, нових винаходів у галузі інформаційних технологій.
Процес появи англомовного сленгу має дещо специфічний характер. На відміну від запозичень до літературної мови, де причиною запозичення є відсутність лексеми на позначення тієї чи іншої реалії, сленг часто запозичує лексичні елементи для номінації таких понять, які вже мають словесне оформлення в літературній мові. За сферою використання англіцизми можна поділити на такі:
    1. Предмети повсякденного вжитку (шузи, найки, боді, дрік, фаст-фуд) ;
    2. Комп’ютерні технології (ноут, браузер, прогуглити, фейсбук, скап) ;
    3. Емоції, реакції та оцінка дійсності
      - вигуки привітання, вітання та прощання (хай, хеллоу, бай) ;
      - вираження згоди або відмова (окей, ок, ноу проблемз, ноу) ;
    4. Назви людей за диференціацією
      - за віком і статтю (бой, гай, бейбі, мен, піпли, олді) ;
      - за родинними зв’язками (паренти, френди, бой-френд) ;
      - за професією (ді-джей, ем-сі, пі-джей, сeк’юріті, бодігард, адмін) ;
    5. Культурна сфера
      - різноманітні стилі музики та субкультури (попса, диско, драм, транс);
      - видовищні заходи, концерти (фест, батл, фаєр-шоу) ;
    6. Спортивна сфера (фітнес-клуб, степ, бодібілдинг, армреслінг) ;
  Таким чином, слід відзначити велику вагу англіцизмів у процесі формування словника сучасної молодої людини. Процес запозичення відбувається постійно, віддзеркалюючи нові реалії нашого життя, даючи їм нові найменування. Але не можна допустити, щоб такі процеси проходили стихійно, невмотивовано, бо часто яскрава та приваблива запозичена лексема є зовсім непродуктивною в системі сучасної української мови.


Немає коментарів:

Дописати коментар